点击阅读全文

小说:中文水平不行 类型:现代言情 作者:瞿年灵 角色:莎士比亚罗密欧 现代言情小说《中文水平不行》安利给大家阅读,这本书的作者“瞿年灵”是网文大神哦。精彩桥段值得一看:它的思想境界的伟大,成为了全人类的共识,这才是伟大的世界一流的文学作品。很多人说,外国人不理解红楼梦,那是中文水平不行,对中国文化了解的不行,我前文已经说了,汉语已经是国际五种通用语言之一了,在国外会中文的老外有的是。而且哪怕老外们把中文说的比中国人都好,甚至让老外基因改造彻底变成中国人,那红楼梦就...

第一章 在线试读


可抛。
这是我们最常见的用五言绝句形式翻译的《自由与爱情》这首诗。
这首诗无论翻译成什么文字,无论任何国家的人,看到这首诗,都会赞叹,赞叹它的文学性和思想性,它已经超越了民族,国界,和时代。
这首诗揭示出了人类最重要的是什么。
它的思想境界的伟大,成为了全人类的共识,这才是伟大的世界一流的文学作品。
很多人说,外国人不理解红楼梦,那是中文水平不行,对中国文化了解的不行,我前文已经说了,汉语已经是国际五种通用语言之一了,在国外会中文的老外有的是。
而且哪怕老外们把中文说的比中国人都好,甚至让老外基因改造彻底变成中国人,那红楼梦就算世界文学了?只有中国人“能懂”的文学,就是世界级文学了?这不正说明它的局限性很大吗?它只能在某一种文化中“被理解”,它只能在某一种文化语境中生存,无法成为全人类普遍的思想共识。
读懂《罗密欧与朱丽叶》,用不用先去意大利生活十年?读懂《哈姆雷特》,用不用先去丹麦生活十年?读懂《高老头》和《欧也妮葛朗台》用不用先学二十年法语,再到法国生活个三十年,然后彻底掌握“法式思维”?这不是开玩笑嘛?小说的本质是通过故事表达作者的思想,而不是靠什么浮华的辞藻。
一本小说写的好不好,不在于它的用词,关键看它的故事传达出了作者什么样的思想。
举个例子,莎士比亚的戏剧作品《罗密欧与朱丽叶》,可以逐字逐句,按照原文直接翻译,但是也可以不按原文翻译,而是进行艺术加工去改编,用更通俗的语言去讲述这个故事,甚至可以直接做成一个儿童动画片,只要把罗密欧与朱丽叶的故事讲完整了,大家都会感叹罗密欧与朱丽叶的悲惨命运,都对罗密欧与朱丽叶产生共情,不管读者或者观众是什么国籍,什么信仰,什么文化背景,什么文化水平,只要是有着正常人类情感的人,只要是一个智力正常的人,都能明白这个故事讲的是什么,全人类都能明白,全人类都能产生触动。
莎士比亚作品最重要的是思想,而不是莎士比亚的用词措辞。
把莎士比亚的作品别说翻译成...

点击阅读全文